麻烦各位英文高手帮忙翻译--委托合同

2024-05-11

1. 麻烦各位英文高手帮忙翻译--委托合同

The first, commissioned by the trustees to deal with client matters ________. 

Second, the trustees of the authority entrusted with the specific Service requirements are as follows ___________. 

Article III, commissioned in the period from ___ to ___ ___ ___ months ___ years ___ months date. 

Article IV, the principal to allow the trustee to deal with the affairs of the commission entrusted to a third person to deal with. 

Article V, the trustees have commissioned the transaction will be commissioned to report to duty. 

Sixth, the client commissioned the firm to pay the trustees time to pay as follows ----- 

Article VII, commission and payment 

Article VIII, the conditions for the lifting of this contract 

Article IX, breach of duty 

Article X, and other agreed matters 

Article XI, the provisions of the contract are not, according to "People's Republic of China Contract Law," the regulations. 

Article XII, the contract-style - were holding the two sides - were having the same legal effect.

麻烦各位英文高手帮忙翻译--委托合同

2. 英文-中文 协议条款请帮忙翻译成比较正式的表达.求高手帮忙.

1. NCNR产品的所有订单均须经卖方确认,且须符合卖方确认函中规定的条款。
2. 客户承认NCNR产品所有订单的法律约束力。未经卖方事先书面许可,客户不得取消、减少或重新安排NCNR订单。
3. 除相关厂商质量保证下的退货之外,客户不得退还任何NCNR产品。

NCNR产品的所有订单与订购均受卖方与客户之间就此类产品签订的销售协议条款的约束。如上述NCNR条款与任何其他销售协议之条款发生冲突,则以上述NCNR条款为准。

全部认真人工翻译,NCNR怎么翻译请楼主自己斟酌。

3. 请各位大侠帮忙翻译下模具开发协议书吧?

A: -- -- -- -- -- -- -
B: -- -- -- -- -- -- -
Party a entrusts party b gate mould design, the six pair of equal consultation and agreement agree:

2 the information provided
Party a shall provide detailed technical parameters and official applies to the gate of testing standards to party b in accordance with party a, party b shall provide the material and technical requirements for design.

3 the mold pre-project cost pay:
Party b should provide drawings to party a, party a shall, immediately after confirm signing paid by party a to 50% of the mould development costs, namely 32000.00 yuan ($3 million in two thousand.

4 mould development and sample production time:
After received from party a mold, within 30 days of the mould and create development to party a samples of acceptance.

5 mould balance payment:
Party a shall pay to party b in sample after completion of 20% of the mold to party a, party b shall, after receiving payment to party a samples of complete delivery.

6 samples qualified principle:
Party a and party b has been manufacturing sample drawings of the sign, party a shall not refuse any other reason.
7. Copyright:
Our party has full ownership of the mould and the copyright of the third party, party b shall not use and revealed related material.

7. The minimum order quantity for each order:
The minimum amount for each order shall be at least $80.000 (eighty million dollars),

8. Mold fee refund terms
If party a within 3 years, the minimum order totaled $400.000 (loses), and picked up million dollars each order amount not less than $80.000 (eighty million dollars), party b should undertake to 50% of the mould development costs. In order to confirm that forehead, party b shall return the mold fee to party a 20%. The expenses directly from party a shall deduct the pay of payment. If party a in three years, or fails to reach the quantity, the party b shall not midway return any mould development costs.


9 dispute solution
1) if the matters not solve, must both sides negotiate, make supplementary provisions, the supplementary provisions of this agreement and shall have the same effect.
2) both sides in this agreement during the performance of this agreement, because of a dispute should be settled through friendly negotiation. Consultation or mediation, or both parties not willing to negotiate, both sides agree to submit to party b the court of arbitration located.
3)
The effective date of the agreement:
After confirmation signed by both parties.

请各位大侠帮忙翻译下模具开发协议书吧?

4. 翻译高手请帮忙翻译合作协议书的句子:

本协议已经进入到1月,2011年第一天作为订立之[美国广播公司]
(以下简称“本公司'),它表达了应在允许的范围包括,受让人及本公司的接班人; 
和: 
[迪夫,有其主要营业地点在某某某,中国](以下简称“交易商”)。

那个,我也是上网站查的。
不知道对不对。

5. 求高手帮忙翻译一份合同条款,跪谢!急急急

14、 不可抗力
若遇如下超出各方能力控制范围之外的事件,致使任何一方履行本合同项下的任何义务(除支付材料款之义务)受阻或履行不能,包括:
天灾,罢工,火灾,停工,水灾,战争,叛乱,暴乱,示威游行,联邦或政府的干扰,劳力供应中止,意外事件,运力匮乏或途中延误或任何其他诸如此类等超出买方或卖方合理控制范围之外的情事,均是本文所指称的不可抗力。声称(履行义务)遭遇不可抗力之一方,当就不可抗力其本原的合理详尽之细节进行通知,并对不可抗力的存续期间进行最佳估算,受到影响的履约方不为对方因材料已经装船,行情变化或(货物)价值所受(不可抗力)的影响承担责任。
若有属于不可抗力的事件,导致任何义务(除材料款的支付义务)受到阻碍或迟延,受影响的一方对另一方采取书面或复印件进行了适当通知后,受到不可抗力影响的时间,可以在履行义务的期限内予以顺延。
如果不可抗力的环境导致合同项下的继续履行义务被有权放弃,在买方和卖方之间新发生的义务,仍然要继续履行。
15、 清偿
当买方或卖方不能清偿本合同项下,或买卖双方之间的其他合同项下的任何应付部分,或一方(过错方)因处于破产、无力清偿或其他不能正常清偿到期债务的相似情形,在不限制其他任何权利的情况下,另一方(受清偿方)即有权在任何时候单方声称任一或所有合同终止(这些合同均(自宣告后)自动终止,但有效支付的义务仍然留存),并要求清偿本合同或双方(无论是本合同的买方还是卖方作为清偿方)其他合同项下的债务。
如果本合同标示的价格,与相似产品(由受清偿方基于合理的商业态度,在受清偿方合理决定的时间或多次考察确定)的市场价格,存在有差价,累计计算并求出到期支付的债务与市场购买价格之间的市值损失的净值。
16、 义务
任何情况下买方或卖方,都不对间接损害和特定履行承担责任。
17、 担保
18、 转让
买方和卖方未经对方事先书面同意,均不得将其权利义务之全部或任何部分直接或间接地转让。但是,卖方可以给买方书面通知后,将货物价款的收益权转让给其融资银行,买方应当确认卖方的融资银行知悉并已同意上述转让。

求高手帮忙翻译一份合同条款,跪谢!急急急

6. 请英文高手帮忙翻译这合同!急!!!

A:

B:

In accordance with the PRC contract law and the relevant regulations of the entrusted party a, party b accepts, entrust designing, after consultation, both sides signed the contract, keep execution:

A, the contents of the contract and requirements:
(a) content:
1 "four lodge a wonderful" brand logo.
2 "four" brand logo to lodge kangsheng VI design development.
List three specific design according to the appendix of this contract.
(2) requirements:
1, accord with "four" brand concept kangsheng accommodation.
2, shall constitute a binding complete VI design.
3 and overall design of the desired effect.

Second, the expenses
Logo design, VI design (including VI manual printing, binding) : the total cost of 80000.00 yuan (RMB ¥eight million yuan capital: the whole) (RMB)

Third, the payment
1 and after signing the contract, party a shall pay to party b is the total contract costs, i.e. RMB ¥50 40000.00 yuan (RMB), and poured the
2, VI, printing and binding handbook before, party a shall pay to party b, i.e. RMB ¥contract balance 40000.00 yuan (RMB 100,000 loses.
Four, the design time
Both parties agreed on time.

Fifth, both the responsibility and obligation
1 party b shall constitute a binding required by party a complete relevant design work.
2 party a must in the time agreed upon a company VI design work.
3 party a is responsible to cooperate fully with party b in stipulated in the contract, and in accordance with party a's work to provide related information. Party a provides information for copyright, messages, triggered by the legal responsibility, economic disputes should be borne by party a.
4 party b as the logo design, infringe upon intellectual property rights disputes or litigation caused economic losses to party a, party b shall be liable for compensation.
5 and the draft, party b shall provide party beforehand, after discussion, issue official design/copy and VI design manual.
6, according to the agreement of party a shall pay to party b under the contract costs.

Six, intellectual property rights
1, the party a under this contract, party a entrusts design fees before the design to party b, party a copyright works in this work are not entitled to any rights.
2 party a in the balance, not pay before unauthorized use or modify the design works using caused to party b, party b is entitled to rely on the infringement of copyright law of the People's Republic legal responsibility.
3 party a under this contract pay all fees, party b's works include marks, text, graphics and VI design content, all of the copyright of the intellectual property right shall be appropriate to party b, party a, including enjoy all the other per capita authorization or implement any infringement.

Seven, the responsibility of breach of contract
After signing the contract, both parties should be comprehensive performance of the contract,
Because VI design work is very difficult, not only need to work after a lot of stylist, and first-class, party b has started when the design in the overall performance of the contract, in view of this, a promise as early termination of the contract, party a shall pay party b undertakes to still GeTongKuan all obligations (both parties agree to terminate the exception).
If party b terminates the contract breach, the fees shall be returned to party a all.
Party a payment under this contract, party b shall entrust after all this agreement fails to submit the logo design works and the time of printing design, VI manual work as party b, party b shall return all the default design.

Eight, the parties for performance of the contract dispute shall be settled through friendly consultations, consultation fails, the parties any party to the chengdu arbitration committee for arbitration.

This contract is part of the contract, the contract yiji two copies, both parties hold one copy, signed by both parties, party a shall stamp date, to have equal legal effectiveness. Due to party b in this contract, party a support to design a commitment under this contract, in the design and implemented under the condition of the same price priority to party b contracting production

7. 高分求高手帮忙翻译一份英文协议

Definition of the information/data 信息/数据的定义
Obligation of the Service Provider :服务提供商的义务
Confidentiality: 保密性
Protection保护
Restriction of Access: number of Employees having access to it, access limited to what is necessary to provide the service
进入限制:使用员工编号可进入,但范围仅限用于提供服务的必要内容。
Processing of data: in course of the services no for any other purposes, the processing doesn’t give any right over the information to the Service Provider
No extraction of data allowed, except in the course of the Services.数据处理:在非用于其他目的的服务过程中,数据处理未赋予服务提供商任何信息上的权利。除了在服务过程中之外,不允许提取数据。
Representation and warranties of Service Provider: using the ones in the Standard Clauses.服务提供商的声明和保证:采用标准条款中的该项内容。
Agree to provide the services in compliance with the agreement. If not possible, will promptly notify XXX.同意根据协定提供服务,若不能,将立即通知XXX.
Warrants that the applicable law doesn’t prevent from providing the service.
Warrants that it has implemented appropriate technical security measures
Agree to promptly deal and answer to request from XXX and cooperate with the competent authority as the case maybe.提供服务时,适用法律无法预防的情况的特约条款该特约条款已经采取了适当的技术安全措施
Service Provider agrees to be audited by XXX staff upon XXX request.一旦收到请求,服务提供商同意由XXX员工对其进行审查
Notification in case of breach: the Service Provider will immediately notify XXX in case of breach of security or breach of Service Provider obligation and will provide full information about the breach and the way to remedy to the breach.违约通知事项:服务提供商一旦违反了其义务或安全措施,应立即通知XXX并且提供关于违约情况的详情以及弥补方法。
Sub-contracting : no sub-contracting authorized except with prior written approval of XXX. XXX should have access to the sub-contractor in the same way as for Service Provider分包:除非经过XXX预先核准,否则不允许进行分包。XXX应对分包商采取与服务提供商同样的进入标准。
Liability: 
Liability in case of breach
Service Provider remains liable in case of sub-contracting.责任:违约责任分包情况下服务提供商负有相关法律责任
Applicable Law : China
Competent Jurisdiction : Chinese jurisdiction or Arbitration
Cooperation with Supervisory Authorities: Access by the Regulator to the Service Provider适用的法律:中国有效管辖权:中国管辖或者仲裁与监管机构的合作:管理者对服务提供商实施监管。

 
 
【英语牛人团】倾情奉献,高水平手工翻译 脑力结晶 您的满意是我们最终的追求,欢迎及时采纳,谢谢!

高分求高手帮忙翻译一份英文协议

8. 急,求助帮忙翻译一份协议书(翻译成英文),在线等

Goods country of origin agreement
Party a: guangzhou yuexiu regional high sound businesses
Party b: Mr. ChenShiQing
Party b in July 2011 to party a to buy us McIntosh (MaiJing chart) equipment and French Focal (strength waves) sound, the goods are as follows:
The United States McIntosh (MaiJing chart); MCD-301 CD machine one
Fuselage Numbers (                             )
The United States McIntosh (MaiJing chart); C2300 preamp one
Fuselage Numbers (                             )
The United States McIntosh (MaiJing chart); MEN220 room processor one
Fuselage Numbers (                             )
The United States McIntosh (MaiJing chart); After a couple MC501 level amplifier
Fuselage Numbers (                             )