跪求好心人帮忙翻译论文中的一段话 感谢~~

2024-05-12

1. 跪求好心人帮忙翻译论文中的一段话 感谢~~

记得加分,打的很累的       
 
Variety show can include dance, song, crosstalk, sketch,opera, acrobatics, story and many other art forms. Its formhas many kinds, can conversion of time and space, the combination of inside and outside, acoustic painting; can strengthen the artistic effect through clothing, makeup, props,stage, sound, lighting and other art means. The moderator in the table can also be in the audience, but also the teahousetype H, a host can also be many people in the studio host,host also can be in location management. There arebroadcast diversity of forms, can live, can record can be cut,can be two for multicast or broadcast multiple linkage.
Survey shows that, in the TV art in each category, the number of audience show up, the population distribution is wide, suit and the common people, young and old alike. In addition, the variety show with particular emphasis onaudience participation, because of the need to participate in,to entertainment. The development of TV technology, the change of the idea, structure style gives TV entertainmentprogram interaction, the audience is the creator of life, is also the creator of art creation, in the process of individualdevelopment, not only the art, but also enriches the life.

跪求好心人帮忙翻译论文中的一段话 感谢~~

2. 谁能帮我翻译下这几段话,要标准翻译,因为是要写到论文上的

7.比如说, 狗这个字的意思的改变,从某个品种到所有狗, 并不是向着一个主观意思而改变(然而,不容忽视的是,这个字的意思也并不是向着相反的方向而演变(此处指客观意思) )。
8.……在这个方面,它(某某东西,缺前句)在语言类型学家看来 是一个极为明显的特例。
9.然而,对于许多非生命的和抽象的名词,在很多语境中,我们不习惯使用一个独立的变形来表示从属关系,相反我们更喜欢使用 “of" 构词结构。比如说,表达一场现场的演唱会的紧张刺激的氛围时,用 “the thrill of a live concert" 而不用 “the live concert's thrill"。 “of"构词结构并不是名词的独立形式,因为很明显它包括了其他元素,并且名词本身不发生变化。因此这类名词我们只有一种形式 (例子中的名词 concert)。Croft (2003:137)认为,从第一和第二人称指代名词到非生命或抽象名词,这些名词之所以存在等级关系的差别,是因为名词所描述的人和事物对我们来说越相似,我们越愿意把这些名词 来区别对待( 以免混淆)。

10. 说话者将他/她想表达的观点和某些已有的词或词组(的意思)关联或联系起来。 这些关联在本质上属于心理性的构造方法。 它们是一种以一个较高的,非客观的,或是抽象的角度来描述事物的方式(并不是从事物的本质特征来描述)。例子可见”Advances box on subjectification"。
11.  某人也许会疑惑 为什么特定词的生成并不会向其它语言使用者扩散(这里特定词,指某些专门人为创造的,只为表达某个特定事物的单词,比如莎翁自创的 “Supercallifragilisticexpialidocious”,表示屌炸天美到爆),为什么某些特定词只会于一些语言使用者间扩散,而其他特定词会向多数或全部使用者扩散。

3. 请达人们帮我翻译这段话...论文要用的。。真的好着急!在线等!

中国と日本、日本、経済、文化、古代が始まって以来。日本语、中国语の文字の一般的な使用方法が异なっているが。日本の言语と他の社会的、文化的要因の结果として、中国の歴史二千年のコースを提示するために日本に持って、中国の発展は、异なる轨道を持っています。中国は唯一の中国语のテキストは、汉字と日本の仮名文字が混在している。中国と日本に日本语とし、徐々に日本语の効果的なツールとしてレコードを组み合わせました。次の段阶、一般を通じ、日本の汉字の进化:発音やトレーニング、読书叶仮名ステージ、カタカナ、ひらがなステージは、中国语の文字が混在ステージ仮名を书いてみませんか?日本の後に整理し、中国语の文字を简素化され、これまで使用しています。日本语の文字の认识が徐々に上徐々に、テキストの复数レベルのビューを形成し、日本の文化に浸透し、民间に広め、この过程で形成され、日本の文化は日本社会の性格の不可欠な重要な一部となった日本社会の発展は、中国语の文字の役割についての変更の影响を过小评価することはできますが、非常に重要な影响を与えた。したがって、中国语の文字と中国文化が日本の开発の见通しでは、深いものですが制限されます。      テキストは、両方の通信ツールは、日本国、日本の文化、日本の习惯と日本の非常に有用なリファレンスを备えています间の本质へのリンクを理解するための明确化、思考のためのツールですので、日本语のテキストの汉字は、重要な位置を占めている値を设定します。このビューでは、私が起源と発展との类似点と中国语と日本语の文字の违いの导入で日本语の文字と、中国の视点に立って、総合的かつ体系的に努めて简洁に今日の日本と中国の文化の文字の深化を说明。
采纳哟

请达人们帮我翻译这段话...论文要用的。。真的好着急!在线等!

4. 帮我翻译一下这段话,论文急用谢谢

Abstract

 Objective of Shijiazhuang City, the ninth highest three middle schools, 50 students in each grade questionnaire survey was conducted to evaluate the students after-school sports games on the schools to carry out the improvement of physical fitness, sports games undertaken to explore teaching methods, of course the Sports Games Constraints. Methods A questionnaire survey. Results and Conclusions class sports games for the majority of students accepted. High-quality teachers, teaching form, parents and the class teacher and other external factors on the conduct of teaching sports games have a greater impact.
 Keywords: sports game; sport means

5. 帮我翻译下这几段 文章

第一场雪
                                                 亨利华朗费罗
第一场雪到来了。它是多么,落在山峰间,落在美丽动人,静静地飘落了一天,雪花落在山峰间,落在草原上,落在屋顶上,落在坟墓上。小溪被一片白茫茫所覆盖,这一景色在风景周边勾勒出一条黑色的线;还有那棵拥有着最后几片叶子的树,原本灰暗的天空在它的衬托下变得明亮美丽,连树枝也变得十分漂亮。雪静静的到来,不带一点点的声音。每一种声音都被包裹住,每一个声响都变得温柔动听。不再有狂奔的脚步声,不再有车轮的拍打声!只有雪橇铃悦耳的声音,心脏快快的跳动与愉快的心情就像孩子们的心。

帮我翻译下这几段 文章

6. 请大家帮忙翻译下面这段话,论文用的,谢谢。

The third symphony is one of the most famous magnum opuses Beethoven, the very first work breaking Vienna symphony pattern and  fully incarnating the character of the hero. This work is impenetrated with solemn and happy emotion, keeping the deep and sincere sentiment all the time and showing strong romantic atmosphere. As stated by Beethoven, the third symphny in falling E major key is his favourite. This movement is regarded as the example of the original work of the romantic section. The mordern symphy is almost the same with the classic one. However, in this work, there are many fasionable practices in the view of that movement.
This article,from the view of history, analyzes the creativity and modernity of the work during the specific hostoric period.
Key words: the Beethoven third symphony, mordernity, creativity and romanticism

7. 麻烦各位帮我翻译一下,急,最好是自己翻译。论文用的。

Logistics and e-commerce conditions characteristic of the era of e-commerce, logistics and has a range of new features:
 
(1) as a service. Modern logistics in order to achieve customer satisfaction for the first goal.
(2) information. E-commerce, logistics and information technology is an inevitable requirement of development.
(3) Automation. Core is mechatronics, external performance is unmanned, the effect is labor saving, the other can also improve operational capacity, improve logistics efficiency.
(4) intelligent. This is a logistics automation, information technology, high-level applications.
 (5) network. Networking is also information technology, it has two meanings: First, computer communication network system; the second is the organization network. Logistics information network is inevitable.
(6) flexible. Flexibility refers to the changes in production processes and flexible according to customer demand, is to achieve "customer-centric" concept and in the production of the initiative.
(7) Integration. Development of e-commerce, so that the internal logistics, the supply chain and logistics business with the outside world closer together, becoming more globalized.
(8) international, e-commerce development, international logistics inevitable rapid development, but also to the development of logistics enterprises increasingly international.

麻烦各位帮我翻译一下,急,最好是自己翻译。论文用的。

8. 谁帮我翻译一下,论文需要,谢谢。

Research on the Bullying Behavior---Take a kindergarten in Kaifeng as an example
Abstracts: Psychologists always pay great importance on the bullying behavior of children which is harmful to the physical and mental health of children and has inlunence to the children's future life. This paper outlines the current research accomplishments on the children's bullyin behavior by overviewing relevant references home and abroad in  the latest decade. It also analylizes the  children bullying conditions, reasons and characteristics in a kindergarten of  Kaifeng by observing the communication between teachers and praents to research some interfering strategies to the bullying behavior between children and promote the children to grow healthily. 
Key Words: Children, Bullying,Interference strategy